ミルクティーの歴史は翻訳の歴史!

なんか電車で隣に座ってたお姉さん達がね、

ファイアーボールがどうとか詠唱時間がどうとか大声で話してるんです。

もうね、俺はそれを聞いて「波動拳の英名がファイアーボールのはずだけど、

それじゃ灼熱波動拳の英名はなんなんだろう」って思った訳ですよ。

つーかたまに「波動」が「は堂」に変換されることがあってむかつくー。



あーダメだねー。

この日のは理屈で書いてるからダメだ。そう見えないですかそうですか。

もっと前日の分みたいに勢いで書けるのが理想ですよ。

つーかそれ夜中で妙にハイになってるだけなんじゃねーの。



それからタイトルのはいきなり耳に入ってきた言葉なの。

意味? そんなもんないよ。ぐぐってみたけど両者には何の関係も無いみたい。

つーか本当はこの日のじゃなくて、これ書いてる木曜に聞いた言葉だけどー。

っていうか既に木曜じゃないよ、金曜になってるよ。まーいいや。